| Several significant reforms of national asylum systems and procedures also took place. | С другой стороны, был проведен целый ряд значительных реформ национальных систем и процедур предоставления убежища. |
| Immigration and asylum laws and regulations needed urgent reform. | Требуется в срочном порядке провести реформу законов и правил, касающихся иммиграции и предоставления убежища. |
| Failure to return rejected cases undermines the integrity and credibility of asylum systems. | Неспособность обеспечить принудительное возвращение лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, подрывает целостность системы предоставления убежища и доверие к ней. |
| Ethiopia has maintained a generous and open asylum policy. | Эфиопия продолжает проводить великодушную и открытую политику в области предоставления убежища. |
| The UNHCR annual protection reports provided information on asylum policy and practice. | В ежегодных докладах УВКБ по вопросам защиты приводится информация о политике и практике в области предоставления убежища. |
| Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. | Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы. |
| Slovakia noted with appreciation Mozambique's generous asylum policy. | Словакия с удовлетворением отметила щедрую политику Мозамбика в области предоставления убежища. |
| SADC member States nevertheless took migration and asylum issues seriously. | Государства - члены САДК, тем не менее, серьезно относятся к проблеме миграции и предоставления убежища. |
| It also engaged in systematic training activities on asylum. | Управление также участвовало в проведении систематических учебных мероприятий по вопросам предоставления убежища. |
| The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. | Управление отметило, что общая ситуация в Демократической Республике Конго не является основанием для предоставления убежища. |
| The principle of non-refoulement as guaranteed under this provision is different from the asylum proceedings under the 1951 Status of Refugees Convention. | Гарантируемый этим положением принцип невозвращения отличается от положений, касающихся предоставления убежища, закрепленных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| The complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. | Адвокат заявительницы указал, что из-за данного вопроса не должны оставаться в тени основания для предоставления убежища его клиентке. |
| Therefore, they have no trust in the migration authorities and they do not want to resume the asylum process in Sweden. | Поэтому они не доверяют миграционным органам и не хотят возобновления процедуры предоставления убежища в Швеции. |
| Attention will be given to specifically address age, gender and diversity sensitivities in State asylum systems and procedures. | Будет уделяться внимание решению требующих особого подхода вопросов, связанных с возрастом, полом и культурным разнообразием лиц, на которых распространяются государственные системы и процедуры предоставления убежища. |
| The Dialogue is aimed at fostering an exchange of views on the interrelated dimensions of faith, asylum and humanitarian principles. | Цель Диалога состоит в том, чтобы стимулировать обмен мнениями по взаимосвязанным аспектам, касающимся веры, предоставления убежища и гуманитарных принципов. |
| More stringent security conditions in some of the asylum countries, most notably Kenya, caused a drop in resettlement interviews for Somali refugees. | Установление более жестких условий в плане обеспечения безопасности в некоторых странах предоставления убежища, в первую очередь в Кении, привело к тому, что число сомалийских беженцев, проходящих собеседование в целях переселения, уменьшилось. |
| Economic challenges fuelled the introduction of restrictive asylum policies in some European States. | Экономические трудности способствовали принятию ограничительной политики предоставления убежища в некоторых европейских государствах. |
| Strengthening capacity in national asylum systems must be a priority in the decade ahead. | В следующем десятилетии в приоритетном порядке необходимо укреплять потенциал национальных систем предоставления убежища. |
| Six countries received support on formal statelessness determination procedures and three on legislative and policy reviews regarding asylum. | Шести странам была оказана помощь в разработке официальных процедур определения статуса лиц без гражданства, а трем - в проведении обзора законодательства и политики по вопросам предоставления убежища. |
| Of particular concern was the package of measures on immigration and asylum known as the "security package". | Особую тревогу вызывает комплекс мер в области иммиграции и предоставления убежища, известный как "пакет безопасности". |
| The only effective protection he could seek was via the asylum proceedings, which he pursued. | Единственной эффективной мерой защиты, которую он мог попытаться задействовать, является процедура предоставления убежища, которой он воспользовался. |
| Delegates expressed confidence in the region's progress toward the establishment of fair asylum systems and the eradication of statelessness. | Делегаты заявили о своей уверенности в том, что этот регион будет двигаться по пути создания справедливых систем предоставления убежища и искоренения безгражданства. |
| Policy-making on asylum and immigration has also been increasingly coordinated at the regional level. | В принятии решений по вопросам предоставления убежища и иммиграции в последнее время также наблюдается все возрастающая степень координации на региональном уровне. |
| No asylum-seeker to date had met the conditions for granting asylum. | До настоящего времени ни одно из этих лиц не удовлетворяло требованиям, касающимся предоставления убежища. |
| Five asylum committees were already operative. | Уже действуют пять комитетов по вопросам предоставления убежища. |